1. |
Hvítflæði / Whiteweight
06:15
|
|||
Whiteweight (translated by Meg Matich)
When the sky strains bare trees
night dangles from their branches
onto the shoulders of a slight woman
on the walk home
with a plastic bag, overfull with its own emptiness
⸺ now, we won’t bring him up
When a little boy with a torn kite
Sweeps the sky with the beating of frayed wings
⸺ now, we won’t say one word about him
When the woman looks up
and sees the treetops have scraped the sky to blood
and the boy gapes in wonder
at the leafless trees, now stretching their branches
toward a return
of the red leaves they‘ve lost
⸺ we will not
⸺ least of all now
⸺ speak of him
And later
when we’ve long wandered into the woods
and the birds have flown off
leaving in their stead white quiet on the branches
the sound of footsteps, muffled
our footprints, covered
the path back finally lost
as the sky pinkens
⸺ Then we will never again speak
⸺ not a single word
⸺ of him
Instead, we‘ll remember
in the midst of the white silence
of grains of snow that forgot to melt into rain
in the warming air on the way to earth
And isn’t it fitting
that just as we lose our voices
we remember they‘ll never have a voice?
Much less beat against the iron roof
and the windowpanes
of the little attic room
lulling the child to sleep
No, no more than we
who can no longer whisper
are made able to sing
We remember them
as the path back vanishes
and branches bend under the heft of silence
⸺ And we hope he’s sound asleep
⸺ We hope he’s dreaming sweetly
⸺ We will never mention him again.
______
Hvítflæði
Þegar himininn sligar nakin trén
og nóttin dettur af greinunum
niður á herðar lítillar konu
sem gengur heim á leið
með plastpoka fullan af skorti
þá skulum við ekki minnast á hann
Þegar lítill drengur með slitinn flugdreka
fyllir loftið af slætti trosnaðra vængja
⸺ þá skulum við ekki minnast einu orði á hann
Þegar konan lítur upp
og sér að trjátopparnir hafa rispað himininn til blóðs
en drengurinn horfir með undrun
á lauflaus trén teygja greinarnar fram
og það er eins og þarna séu þau komin aftur
rauðu laufin sem þau misstu
⸺ þá skulum við ekki,
⸺ nei allra síst þá
⸺ minnast á hann
Og seinna
þegar við erum komin lengst inn í skóginn
og fuglarnir eru allir flognir burt
og hvít þögnin hefur sest á greinarnar í þeirra stað
og kæfir fótatökin
og fyllir fótspor okkar
svo leiðin til baka týnist fyrir fullt og allt
á meðan himininn litast bleikur
⸺ Þá minnumst við aldrei framar
⸺ nei ekki stöku orði
⸺ á hann
En minnumst í staðinn
mitt í hvítri þögninni
snjókornanna sem gleymdu að breytast í regn
í hlýnandi loftinu á leið til jarðar
Því er það ekki viðeigandi
svona rétt á meðan við missum röddina okkar
að minnast þeirra sem aldrei fengu rödd?
Hvað þá að þeir fengju að bylja á bárujárnsþaki
og gluggarúðum
á litlu kvistherbergi
og svæfa lítið barn
Nei ekki frekar en að við
sem getum ekki einu sinni hvíslað lengur
fengjum að syngja
Minnumst þeirra
á meðan leiðin til baka hverfur
og greinarnar fyllast af þögn
⸺ Og við skulum vona að hann sofi vel
⸺ Við skulum vona að hann dreymi vel
⸺ Við skulum aldrei minnast á hann aftur
|
||||
2. |
||||
The Lost One
Before he steps outside the front door
he leaves himself behind at home.
He shows up without himself at the cafe.
There sits his daughter,
who is no longer his daughter.
„“Would you like some chocolate cake and a cup of cocoa?“ he asks.
„No thanks,“ she says.
„No, you've grown so big. Would you like some coffee?“
„I only drink green tea,“ she says.
„I see,“ he says, lowers his gaze, thinking:
„What a relief that I am still at home.“
But when he comes back home
it appears that he has gone.
He walks towards the window
looks into the garden
and sees himself lying out there
in the layers of darkness:
The Lost One.
____
Meinvill í myrkrunum lá.
Áður en hann stígur út um útidyrnar
skilur hann sjálfan sig eftir heima.
Hann mætir án sín á kaffihúsið.
Þar situr dóttir hans, sem er ekki lengur dóttir hans.
„Viltu súkkulaðiköku og kakóbolla?“
spyr hann.
„Nei, takk,“ segir hún.
„Nei, þú ert orðin svo stór. Viltu kaffi?“
„Ég drekk bara grænt te,“ segir hún.
„Nú, já,“ segir hann, lútir höfði og hugsar með sér: „Gott að ég er heima.“
En þegar hann kemur heim
er hann víst farinn.
Hann gengur að glugganum,
horfir út í dimman garðinn
og sér að þarna liggur hann í myrkrunum: Meinvillinn.
|
||||
3. |
||||
The Harp of Vocal Cords
String a harp out of severed vocal cords
Hit it
Let the song bleed forward
Don’t stop
Between the notes lies a turbulent silence
Don’t stop
though your fingertips bleed
Not until the unwelcome blood
pours out of the walls
in the place of an echo
from the houses of prayer
the theatres
all the houses from which they banished your voice
Fill their ears with blood
Woman!
For centuries your silence has piled up inside the houses
like a lump
Sing it away
layer by layer
song by song
Let it bleed forward
the unwelcome voice
that was too high
too seductive
the voice that could break glass
Now it explodes the crystal chandeliers
but that's alright
for the air itself has transformed into resounding crystal
Don’t stop
Sing higher and higher
until it makes the glass ceiling explode
It rains all over the floor
and when you pick up the shards
you see that they are really fragments of the sky
Wishing stars are strewn across the floor
So sing now
Sing
my harp, made from severed vocal cords
a red, red song
_____
Raddbandaharpa
Strengdu hörpu
úr sundurskornum raddböndum
Sláðu
Leyfðu laginu að blæða fram
Ekki hætta
Milli tónanna býr ólgandi þöggun
Ekki hætta
þótt blæði úr fingurgómunum
Ekki fyrr en óvelkomna blóðið
streymir út úr veggjunum
í bergmálsstað
frá bænahúsunum
leikhúsunum
öllum húsunum þaðan sem þeir úthýstu rödd þinni
Fylltu hlustir þeirra blóði
Kona!
Öldunum saman hefur þögn þín safnast upp í húsunum
eins og kökkur
Syngdu hana í burtu
lag eftir lag
Leyfðu henni að blæða fram
óvelkomnu röddinni
sem var of há
of tælandi
röddinni sem gat brotið gler
Nú sprengir hún kristalskrónurnar
en það er allt í lagi
því loftið sjálft hefur ummyndast í ómandi kristal
Ekki hætta
Syngdu hærra og hærra
Þar til hún sprengir loks sjálft glerþakið
Því rignir yfir gólfin
og þegar þú týnir upp brotin
sérðu að þetta eru þá brot af himninum
Óskastjörnur sáldrast yfir gólfið
Svo syngdu nú
Syngdu
harpan mín úr sundurskornum raddböndum
rautt rautt lag
|
||||
4. |
Algóriþmi / Algorithm
04:54
|
|||
Algorithm
Once I had a tiny window into the world outside
Then you came along and it changed into a mirror
Before, I would look out the window all the time
searching for someone to understand me
Now I see nothing
except my own reflection in the glass
Once they said
that the Universe is still expanding
Then they built a fence around the world
made from commercials about drugs to treat rosacea
and tips to fight writer's block
And now I know that the church
and Galileo were both wrong
For the world neither revolves around the Earth
nor the Sun
No, it turns out that it revolves around me
Only me
You whisper it to me again and again
as you spin me in endless circles
around myself
And I can feel it slowly vanishing
the Waltch, the beat of three,
that once was the World Itself
No matter how much I ask you to stop
No matter how much I protest
“But I don’t want to…
I don’t want to dance to the beat of the algorithm."
_______
Algóriþmi
Einu sinni átti ég lítinn glugga út í heiminn
Síðan komst þú og hann breyttist í spegil
Áður skimaði ég út um gluggan öllum stundum
eftir einhverjum sem gæti skilið mig
Nú sé ég ekkert
nema spegilmyndina af sjálfri mér í glerinu
Einu sinni sögðu þeir að alheimurinn væri ennþá að þenjast út
Síðan byggðu þeir grindverk kringum heiminn
úr auglýsingum um lyf við rósroða
og húsráðum gegn ritstíflu
Og nú veit ég að bæði kirkjan
og Galileo höfðu rangt fyrir sér
Því veröldin snýst hvorki kringum jörðina
né sólina
Nei hún snýst víst kringum mig
aðeins mig
Þú hvíslar því að mér aftur og aftur
á meðan þú snýrð mér í endalausa hringi
kringum sjálfa mig
Og ég finn að hann er smám saman að hverfa
þrískipti valstakturinn, sem var einu sinni heimurinn sjálfur
Sama hversu ég bið þig að hætta
Sama hversu ég mótmæli
En ég vil ekki…
Ég vil ekki dansa í algóriþma
|
||||
5. |
Vinur / Friend
04:03
|
|||
Friend
translated by Meg Matich http://meglenska.is
Before it’s too late to turn back
he hangs his black coat on the rack in the anteroom
hesitates, just a little
and then sheds his shadow, too
“Wait here, friend,” he says,
gently
as if to a faithful black dog
too innocent to follow
“I won’t be long”
The draught tells him that he won’t be coming back
He doesn’t know that, before he’s even crossed the threshold,
his shadow has snuck away
______
Vinur
Áður en ekki verður aftur snúið
hengir hann svarta frakkann sinn á fatastandinn í anddyrinu
hikar aðeins
og hengir síðan skuggann sinn af sér líka
“Bíddu þarna, vinur,” segir hann
blíðlega,
eins og við tryggan svartan hund
sem er of saklaus til að koma með,
“Ég verð ekki lengi,”
Þó trekkur segi honum að hann komi aldrei aftur
Hann veit ekki, að áður en hann stígur yfir þröskuldinn,
laumast skuggi hans, óséður, í burtu.
|
||||
6. |
||||
The Seas and the Harbour
They kept saying that there were many fish in the sea
not understanding
that she didn’t want to catch fishes
She longed to catch the ocean itself
They said no one could do it
But one day she finally found him
and it turned out that he wasn’t a fish at all
He was a conch
That’s why his breath sounded like the sea.
“Can too!” she said
“Yes, I could catch the ocean!”
***
He was not like other men
For he was never a foreign country
or an exotic taste
When she hugged him
she felt like a fish
being released into the ocean
after having fought so long for its life
in the black sand
that it has forgotten
what it means to be home
And when she realised
that he never meant to catch her
but to be the ocean to her
she was overcome with relief
deeper than joy
***
She is lying with her head on his chest
the movement like waves
"This is just like being out on a boat,” she says
“Yes, my love,” he replies
“I will sail you to a safe harbour.”
And with his heartbeat in her ears
she knows that now the seas and the harbour
have become one
_______
Höfin og höfnin
Þau sögðu að að væru margir fiskar í sjónum
skildu ekki að hana langaði ekkert að veiða fiska
Hún þráði að veiða sjálft hafið
Þau sögðu að það væri ekki hægt
En dag einn fann hún hann loksins
og þá var hann alls ekki fiskur
Hann var kuðungur
Þess vegna hljómaði andardráttur hans
eins og hafið
„Víst gat ég veitt hafið“ sagði hún
***
Hann var ekki eins og aðrir menn
Hann var aldrei framandi land
eða ókunnugt bragð.
Þegar hún faðmaði hann
leið henni eins og fiski
sem er sleppt út í hafið
eftir að hafa barist svo lengi um
í svarta sandinum
að hann er búinn að gleyma
hvað það er að vera heima.
Og þegar hún skildi
að hann hafði aldrei ætlað að veiða hana
heldur vera henni hafið
helltist yfir hana léttir
dýpri en öll gleði
***
Hún liggur með höfuðið á bringu hans,
hreyfingarnar eins og öldur.
„Þetta er eins og að vera úti á bát,“ segir hún.
„Já, ástin mín,“ segir hann.
„Ég skal sigla þér í örugga höfn.“
Og með hjartslátt hans í eyrunum, finnur hún
að nú eru höfin og höfnin orðin eitt.
|
||||
7. |
Lestin / The Train
08:00
|
|||
The train
The train runs and runs and runs
runs by fields and woods
by rivers and lakes
by farmland and mountains
A little boy sits by the window
looking at the foreign landscape
thinking to himself
I will never see this again
none of this
I will never see this tree again
I will never see this mountain again
And not this bird
and not these flowers
and not these straws
And not this
And not this either
He looks on, and on,
stunned by life’s latest discovery:
The hour of good bye
He then realizes that he forgot to say goodbye to everyone
He looks on, and on,
on everything passing by
incessantly saying
Goodbye tree
Goodbye flowers
Goodbye straws
Goodbye grass
Goodbye stream
Goodbye mountain
Goodbye
Goodbye
Goodbye
He looks at his face hover over everything that passes by
and abandons him
He looks deeply into the blue eyes in the windowpane
and says goodbye to the boy who didn’t know the hour of goodbye
On and on the years pass
and on and on the train runs
as everything passes endlessly by the window
In the little boy’s seat
an old man is sitting
who never looks out the window
Outside a foreign landscape passes by
but it doesn't concern the old man
He turns the pages of his local paper from back home
reading obituary after obituary
looking into the eyes of the photographs
one by one
saying in his mind
Goodbye Jón the baker
Goodbye Guðmundur the shoemaker
Goodbye Sigga the teacher
Goodbye Óli my friend
Goodby Gunna, my dear aunt
He softly strokes the cheeks of the photographs
The newspaper colours his fingers black
He dries the tears from under his eyes
and the ink from the paper dyes black strokes across his cheeks
He happens to look out the window
and for a moment it is as though they are all standing along the road
waving goodbye to him
Jón the baker
Guðmundur the shoemaker
Sigga the teacher
Óli his friend
Gunna his aunt
and all the others
A multitude of dead people
is forming a line along the traintracks
Suddenly he realizes that this is exactly the same place
that he thought he would never see again
when he was a little boy
The dead people along the train tracks dissolve
as though from joy
while he looks out the window, saying in his mind
Hello tree
Hello straw
Hello flower
Perhaps not the same flower
but certainly a descendant of that flower
that I saw here as a child
Hello stream
not quite the same as back then
no more than anyone else in this world
Another water
browner
yet running along the same path as before
Hello old gravel road
Hello phonelines
Hello bird
Where are you going?
Suddenly he notices the old man in the window
with streaks of newspaper ink on his face
reminiscent of tribal warrior paint
His face hovers over everything
trees
fields of straw
lakes
It also hovers above the open newspaper that is reflected in the glass
and the faces in the obituaries
Over phonelines
Over mountains
Over birds
Over rivers
Over everything that abandons
and disappears
He alone is always there even when everything else passes by
Suddenly it is as though he has never seen this face before
He looks deeply into the eyes of the stranger
and asks him:
Who are you then
you who is always here
you who never leaves me
but hovers over it all
all that fades away
all that abandons
Who are you?
He looks deeper and deeper into the eyes of the old man
bluer than the heaven, endlessly passing by
And he
who has never believed
finally asks, hesitantly
Are you perhaps God?
Then the sun bursts out from the clouds
turning the gray hair golden once more
And as the streaks of black newspaper ink from the obituaries
roll down the glass like raindrops
the wrinkles and the circles under his eyes
fade away with them
And there he is again
the boy who said goodbye to the whole world a long time ago
He smiles
and says with wondrous joy
“Good bye old man.
Come out to play.”
_____
Lestin
Lestin brunar og brunar og brunar
framhjá ökrum og skógum
ám og lækjum
túnum og fjöllum
Lítill drengur situr við gluggann
virðir fyrir sér framandi landslag
og hugsar
ég sé þetta þá aldrei aftur
ekkert af þessu
Ég sé þetta tré aldrei aftur
Ég sé þetta fjall aldrei aftur
og ekki þennan fugl
og ekki þessi blóm
og ekki þessi strá
Og ekki þetta
Og ekki þetta heldur
Hann horfir og horfir
agndofa yfir nýjustu uppgötvun lífsins,
kveðjustundinni
Áttar sig svo á því að hann gleymdi víst að kveðja alla
Hann horfir og horfir
á allt líða hjá
og segir í sífellu
Bless tré
Bless blóm
Bless gras
Bless strá
Bless lækur
Bless fjall
Bless
Bless
Bless
Hann horfir á andlit sitt sveima yfir öllu sem líður hjá
og yfirgefur
horfir djúpt í blá augun í rúðunni
og kveður drenginn sem þekkti ekki kveðjustundina
Árin líða og líða
og alltaf brunar lestin
meðan allt líður endalaust framhjá glugganum
Í sæti litla drengsins
situr nú gamall maður
sem horfir aldrei út um gluggann
Fyrir utan líður framandi landslag
en gamla manninn varðar ekkert um það
Hann flettir hverfisblaðinu að heiman
og les minningargrein eftir minningargrein
horfir í augu ljósmyndanna
eina af annarri
og segir í huganum
Bless Jón bakari
Bless Guðmundur skósmiður
Bless Sigga kennari
Bless Óli vinur
Bless Gunna frænka
Hann strýkur vanga ljósmyndanna varlega í kveðjuskyni
blaðið litar flettandi fingurna svarta
Hann strýkur tárin úr augnkrókunum
og prentsvertan litar svartar rákir á vanga hans
Honum verður litið út um gluggann
og andartak finnst honum eins og þau standi öll við vegarkantinn
og vinki honum í kveðjuskyni
Jón bakari
Guðmundur skósmiður
Sigga kennari
Óli vinur
Gunna frænka
og allir hinir
Ótal dánar manneskjur
standa í röð meðfram lestarteinunm
Allt í einu áttar hann sig á því að þetta er þá einmitt staðurinn
sem hann hélt að hann myndi aldrei sjá aftur
þegar hann var lítill drengur
Dána fólkið við vegarkantinn leysast upp
eins og í fögnuði
á meðan hann horfir út um gluggann og segir í huganum
Halló tré
Halló strá
Halló blóm
Kannski ekki sama blóm
en eflaust afkomandi blómsins
sem óx hérna þegar ég var barn
Halló lækur
að vísu ekki samur og þá
ekki frekar en neinn okkar
í þessum heimi
Annað vatn
brúnna
sem rennur þó sömu slóð
Halló gamli malarvegur
Halló símasnúrur
Halló fugl
Hvert ertu að fara?
Skyndilega sér hann gamla manninum í rúðuglerinu
með prentsverturákirnar á andlitinu
eins og stríðsmálningu
Andlit hans sveimar yfir öllu
trjám
stráum
lækjum
Það sveimar líka yfir opnu dagblaðinu sem speglast í glerinu
og andlitunum í minningargreinunum
Yfir símasnúrum
yfir fjöllum
yfir fuglum
yfir ám
yfir öllu sem yfirgefur
öllu sem hverfur
Hann einn er alltaf þarna
þótt allt annað líði hjá
Allt í einu er eins og hann hafi aldrei áður séð þetta andlit
Hann horfir djúpt í augu ókunnuga mannsins
Og spyr hann:
Hver ertu þá
þú sem ert alltaf hérna
þú sem aldrei ferð frá mér
en sveimar yfir öllu
öllu sem hverfur
öllu sem yfirgefur
Hver ertu?
Hann horfir dýpra og dýpra í augu gamla mannsins, blárri en himininn sem streymir framhjá
Og hann
sem hefur aldrei trúað
spyr loks í hikandi undrun
Ert þú kannski Guð?
Þá brýst sólin fram úr skýjunum
og gráa hárið litast gyllt
og prentsverturákirnar af minningargreinum
leka niður rúðuna eins og regndropar
hrukkurnar og baugarnir undir augunum
skolast í burtu með þeim
Og þá er hann þarna aftur
Litli drengurinn sem kvaddi allan heiminn endur fyrir löngu
Hann brosir
og segir undurglaðlega:
“Bless gamli maður
Komdu út að leika.”
|
||||
8. |
Feilnóta / Wrong Note
03:54
|
|||
Wrong note
And when the harp strings
made from severed vocal cords
sound through the auditorium
the silencing of the ages breaks.
A woman stands up from the audience
She is holding a sign:
“This is my voice. I want it back.”
A murmur goes through the hall:
“Is that not the Roma woman
who used to sing outside the train station?”
She walks up on the stage,
pushes the harpist away
and tries to play the strings
of her own voice.
The audience burst into laughter
for she never learned to play the harp
And while the tears roll down her cheeks
she carries the harp away
like a cross.
Then the flutes remember the birds
that used to sing in them
while they were still branches
And they begin to wander off key,
far off into the vanished woods
to sing their old song
Outside the woman hears the flutes
sounding like birds.
And she promises herself to practice
as much as she can
until the strings become her own
once more
______
Feilnóta
Og þegar hörpustrengir
úr sundurskornum raddböndum
óma um salinn
brestur þöggun aldanna
Kona á áhorfendabekk stendur upp
Hún heldur á skilti:
“Þetta er röddin mín. Ég vil fá hana aftur.”
Kliður fer um salinn:
“Er þetta ekki Rómakonan
sem söng fyrir utan lestarstöðina?”
Hún gengur upp á sviðið,
ýtir hörpuleikaranum frá,
og reynir að leika á strengi
sinnar eigin raddar.
Áhorfendur bresta í hlátur,
því hún lærði aldrei að spila á hörpu.
Og meðan tárin renna niður kinnarnar
ber hún hörpuna burt
eins og kross.
Þá minnast flauturnar fugla
sem sungu í þeim
þegar þær voru enn greinar
Og þær fara út af laginu
lengst inn í horfinn skóg
að syngja gamla sönginn sinn
Fyrir utan heyrir konan flauturnar
hljóma eins og fugla.
Og hún lofar sér að æfa sig
eins mikið og hún getur
þar til strengirnir verða aftur
hennar eigin.
|
||||
9. |
||||
In the beginning were the words
Your face is my mask
I carry it instead of my own
You kissed me
and your face sank into mine
and I have become unrecognisable
like water
that has been coloured by wine
I walk around drunk by you
estranged from myself
Sometimes I search for my face in mirrors
but it has disappeared
Your kisses made it fade away
like the kisses of the pious
century after century
made the faces of the icons in the old churches fade
until St. Mary, Joseph, Nicholas, George and Irene
became faceless
like God
Don’t misunderstand me
but sometimes I miss it
My face has become your mask
You carry it instead of your own
And when I look at you
I find my lost face again
But I do not celebrate its return
For I miss you
Where are you?
Where are you now?
Where did you go?
Our faces reflect each other
They form a mist between them
as though on the surface of a looking glass
They dissolve
melt into one another
merge into a different face
like a premonition of our child
It looks more like myself than I did when I was a child
Before you kissed me
And I became coloured by you like water by wine
It looks more like you
before you loved me
It is the love
that will continue to live after both of us are gone
whether or not it will ever become a child
If this sorrow becomes our only child
I will still feed it
nurture it
dress it in words
I will never disown her
never deny her
never abandon her and leave her to die in the field
Instead I leave behind these words
But should you be born anyway
my child
please read these words
the words that came before you
and understand that
In the beginning there was the word
It was late
And some said that it was too late
for you to ever come
In the beginning there were the words
the piercing lonely words
full of longing
In the beginning there were the words
the stammering, hesitant words
That didn’t yet know
whether you would ever really come to be
In the beginning there was the word
a muffled scream
that contained all the words
In the beginning there was silencing
but within it dwelled the word
which finally broke forth in a big bang
and it became stars, suns
and you my child
For you were everything to me
the entire starry sky
and so much more
Our faces have merged together
into the face of our child
It looks more like me than I do
and more like you than you do
I look at you, my child,
see myself and my beloved one
and I miss us no more
This journey is about to end
Your father and I are going away from here
but our love is written in the stars
For they will continue to shine in your eyes
long after we are gone
And you will have his eyes
but my brows
I bathe your face in kisses
water it with tears
like the pious their icons in the churches
But it is my face that disappears
not yours
That’s how it’s supposed to be
______
Í upphafi voru orðin
Andlit þitt er gríma mín
Ég ber það í stað míns eigin
Þú kysstir mig
og andlit þitt sökk inn í andlit mitt
Og ég er orðin óþekkjanleg
eins og vatn
sem vín hefur litað
Ég geng um ölvuð af þér
firrt sjálfri mér
Stundum leita ég andlits míns
í speglum
En það er horfið
Kossar þínir máðu það burt
eins og kossar bænheitra
öld eftir öld
máðu burt andlit líkneskjanna
í gömlu kirkjunum
uns heilög María, Jósef, Nikólás, Georg og Írena
urðu andlitslaus eins og Guð.
Ekki misskilja mig
en stundum sakna ég þess.
Andlit mitt er orðið gríma þín
Þú berð það í stað þíns eigin
Og þegar ég horfi á þig
finn ég aftur týnda andlitið mitt
En ég fagna ekki
Ég sakna þín
Hvar ertu?
Hvar ertu nú?
Hvert fórstu?
Andlit okkar spegla hvert annað
mynda móðu á milli sín
eins og á yfirborði spegilglers
Þau leysast upp
renna hvert inn í annað
blandast saman í annað andlit
eins og fyrirboði um barnið okkar
Það líkist mér meira en sjálfri mér
þegar ég var lítil
áður en þú kysstir mig
Og ég litaðist af þér eins og vatn af víni
Það líkist þér meira en þér
áður en þú elskaðir mig
Það er ástin
sem mun lifa okkur bæði
hvort sem hún fær að verða barn eða ekki
Ef sorgin verður eina barnið okkar
Þá mun ég samt fæða hana
næra hana
klæða hana í orð
Ég mun aldrei gera hana arflausa
aldrei afneita henni
aldrei bera hana út úr lífi mínu
Í staðinn skil ég eftir þessi orð
En ef þú fæðist nú samt
barnið mitt
Viltu þá lesa þessi orð
Orðin sem voru á undan þér
og skilja að
í upphafi var orðið
framorðið
og sumir sögðu að það væri of seint að þú kæmir
Í upphafi voru orðin
nístandi einmana orðin
full af þrá
Í upphafi voru orðin
stamandi hikandi orðin
sem vissu ekki enn
hvort þú gætir í alvörunni orðið
Í upphafi var orðið
kæft óp
sem innihélt öll orðin
Í upphafi var þöggunin
en í henni bjó orðið
og það braust loks fram
í miklum hvelli
og varð stjörnur, sólin
og þú barnið mitt
Því þú varst mér allt
Stjörnuhimininn allur
og svo miklu meira til
Andlit okkar eru runnin saman
í andliti barnsins okkar
Það líkist mér meira en mér sjálfri
og þér meira en þér sjálfum
Ég horfi á þig, barnið mitt
sé sjálfa mig og ástina mína
og ég sakna okkar ekki framar
Það fer að koma að leiðarlokum
Við pabbi þinn förum héðan burt
en ást okkar er skráð í stjörnurnar
Því þær halda áfram að speglast í augunum þínum
löngu eftir að við erum farin
Og þú munt hafa augun hans
en brúnirnar mínar
Ég baða andlit þitt kossum
lauga það tárum
eins og hinir bænheitu líkneskin í kirkjunum
En það er minn svipur sem hverfur
ekki þinn
Þannig á það að vera
|
||||
10. |
Ekki spyrja / Do Not Ask
05:15
|
|||
Do Not Ask
Do not ask for her
as the sky wilts
from the autumn leaves
As black birds fly
circle after circle
in the shrivelled air
drawing a vanished sun
do not ask for her
As the ground beneath you withers
from the red plastic bucket
a child left behind
do not ask for her
Later
on the beach
scorched by an abandoned sandcastle
as you wait for your ship
look away
but do not ask for her
Later still
on the streets of Paris
when they ask you
pretend that you never heard of her
And if the word gets carried by the wind
all the way to Rome
act as though you never heard her name
Much later
on a winter’s day in Athens
when you feel her name break forth
like a kiss
taste it in silence
but do not let it leave your lips
Instead, look directly into their eyes
as you deny her
And later
when you finally arrive in the city
that lost its name
and ever since
they simply call “the city”
Do not ask for her
least of all here
And when you see a sun
come to a halt in mid-air
for it has become
much too red
to know whether it sets or rises
but you know
that you just missed your flight home
then do not ask for her
Not until it’s too late
and you yourself dissolve
into the question you never asked
As the flowers beneath you wither
and suns in distant galaxies explode
and dreams come to an end
For in the end
everything will dissolve
into a question
without an answer
______
Ekki spyrja
Þegar himininn sölnar
undan haustlaufunum
ekki spyrja eftir henni
Á meðan svartir fuglar fljúga
hring eftir hring í skrælnuðu loftinu
og teikna horfna sól
ekki spyrja eftir henni
Þegar jörðin fyrir neðan þig visnar
undan rauðri plastfötu
sem barn skildi eftir
ekki spyrja eftir henni
Og seinna þegar fjaran sviðnar
undan yfirgefnum sandkastala
á meðan þú bíður eftir skipinu þínu
líttu undan
en ekki spyrja eftir henni
Síðar meir
þegar þeir spyrja þig um hana
á götum Parísar
láttu eins og þú vitir engin deili á henni
Og ef orðið berst í vindinum
alla leið til Rómar
láttu eins og þú hafir aldrei heyrt hana nefnda á nafn
Löngu seinna
á vetrardegi í Aþenu
þegar þú finnur nafnið hennar brjótast fram
eins og koss
bragðaðu á því í þögn
en slepptu því ekki fram af vörunum
Í staðinn skaltu horfa beint í augu þeirra
og afneita henni
Og seinna
þegar þú kemur loks til borgarinnar
sem missti nafnið sitt
og menn nefna síðan aðeins “borgin”
ekki spyrja eftir henni
síst af öllu hér
Og þegar þú sérð sól
staðnæmast í miðju loftinu
of rauða
til að vita lengur
hvort hún hnígur eða rís
En þú veist
að þú ert búinn að missa af fluginu heim
þá skaltu alls ekki spyrja eftir henni
Ekki fyrr en það er orðið of seint
og þú leysist sjálfur upp
í spurninguna sem þú aldrei spurðir
Á meðan blómin fyrir neðan þig visna
og sólir í fjarlægum stjörnuþokum
springa
og draumarnir líða undir lok
Því á endanum leysist allt upp
í spurningu án svars
|
||||
11. |
Ákvörðun / Decision
05:25
|
|||
Decision (Translated by Meg Matich)
When she realizes the situation is hopeless
she decides to leave herself behind in the mirror
its frame, gilded
surrounded by pictures of dead relatives
She shows up without herself at the restaurant
“You look great,” says her enemy
“You’ve really lost weight"
_____
Ákvörðun
Þegar hún sér að staðan er vonlaus
ákveður hún að skilja sjálfa sig eftir í speglinum
inni í gylltum ramma
umkringda myndum af látnum ættingjum
Hún mætir án sín á veitingahúsið
„Mikið líturðu vel út,“ segir óvinkona hennar
„Þú hefur bara lagt af”
|
Hlín Leifsdóttir & Morton Reykjavík, Iceland
Contemporary Classical/Spoken Word duet featuring Icelandic poet soprano Hlín Leifsdóttir and Greek composer Morton brings
poetry to a new era, extending the boundaries of Icelandic through captivating musical expression. Production:ANNA V.
Mastering :Alen Milivojejvic
... more
Contact Hlín Leifsdóttir & Morton
Streaming and Download help
Hlín Leifsdóttir & Morton recommends:
If you like Hlín Leifsdóttir & Morton, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp